英語圏最大の電子掲示板『Reddit』より

日本の人たちは物事をどう定義すればいいかをよ~く心得ている!

Japanese people knows how to define things!! - 2019/11/27



Kuchisabishii
(口寂しい)

When you're not hungry, but you eat because your mouth is lonely.
(空腹ではないが、口が "lonely(孤独/寂しい)" ので食べること)

スポンサードリンク

海外の反応

reddit.comのコメント欄より: ソース


Trax852 I know this feeling.
(私はこの感覚を知っている)

halfadder That's my problem.
(これは私が抱えている問題)

Infectious_Burn つまり、今の私の事だな。

ElKaio Perfect

six_-_string 常に何かを口にしていないと落ち着かなかったが、その理由を説明する言葉をついに見つけた。

RoboDae Me all the time...

kkdj1042 "空腹ではないが、口が寂しいので食べること"

これはなぜ私が太っているのかを説明する。

AARM_doomjoe5 とてもよくわかる、私の場合はお酒だ。私の肉体はそれを欲していないのに、私の魂がそれを欲するのだ。

DarkHumorDark 友よ、それはアルコール依存症と呼ばれるものだ。

Dutch-CatLady Emotional Eating
Emotional Eating:感情的な食事/感情的摂食
空腹を理由に食べるのではなく、ストレスに満ちた感情から気を紛らわすために食べること。ストレス解消のための暴食。ただしネガティブな感情だけでなくポジティブな感情による摂食も含む(すでに良い気分をより盛り上げるため、など)。

Yuarian ドイツ語の "Kummerspeck" がまさにそれに当たる。負の感情による暴食というやつだ。直訳すると "grief bacon(悲しみのベーコン)" だ。

Bugbread 日本語の "口寂しい" には必ずしも "Emotion(感情)" が伴うわけではない、これはもっと包括的な言葉だ。

例えばタバコを止めた喫煙者が何かを咥えていないと落ち着かないといった時や、お酒を飲むときには必ずちょっとしたつまみを食べる人が、夕食を食べ過ぎたせいで全くお腹は空いていないのに何となくつまみを食べてしまう時などにも使われる。

人々を "ガムを噛む" という行動に駆り立てる感覚と表現すべきかな。

Auerbach1991 それって単に "Oral fixation" のことでは? 🤔🤔


Oral fixation:口唇期固着

口唇での欲求が十分満たされなかったり、十分以上に満たされて成長すると、この段階の欲求に異常にこだわるようになる。これを口唇期固着(英: oral fixation, oral craving)という。

もし、乳離れが早すぎて口への刺激が不足した場合、悲劇的で不信感に満ち、皮肉屋で攻撃的なパーソナリティが形成される可能性がある。逆に乳離れが遅く刺激を多く受けた場合、タバコやアルコール摂取の意欲の増加、爪を噛む行為などの症状がでる可能性がある。
https://ja.wikipedia.org/wiki/口唇期


The_Reset_Button 口唇期固着は何かを噛んだり咥えたりしないと落ち着かないというやつだ、実際に何かを食べる必要はないのでやはり "口寂しい" とは違う。

florianw0w マジで、私はほとんど常にこの "口寂しい" という状態だ、別にお腹が空いているわけでもないのに何かを食べずにいられない xD

DEvans529 I tell people my mouth gets bored.
(私はそんな状態を "口が退屈している" と言っているな)

空腹なわけではない。満腹になりたいわけでもない。とりあえず何かを口に入れておきたい的な?

RealisticDifficulty とてもわかる、私も同じだ。お腹が空いているわけでもないのに家にいると一日中、口を何かで埋めずにはいられない。

ブラックフライデーのセールでポップコーンメーカーを買って、プレーンのポップコーンの素を大量買いしてそれでこの欲求を満たそうかと考えている。

私の考え得る限り、 "口寂しい" 状態に対処する方法として最もカロリー摂取の少ない方法がこれだ。

florianw0w ポップコーンって...

llamalily 同じ量でもバターとか塩とか一切使っていないプレーンなポップコーンなら他の食品と比べて低カロリーじゃろ。

liquidmasl 禁煙するとどんな気持ちになるかを見事に言い表している。そう、口が寂しくなるのだ。

Sploitspiller THIS IS INTERESTING AS FUCK.
(これは実に興味深い)

Captain_Corndawg わかる。私も口が退屈になるからつい食べちゃう。

AJClarkson 私もだ。

thatisnotmyknob 韓国でもそう言うね。
입이 심심해 (Eeb-ee shim-shim-hae): 韓国語で "口が退屈" を意味する言葉だ。

sean_1uk3s "bored(退屈)" とはまたちょっと違うのだが、まぁいいか。

sunny_in_phila アーミッシュの言葉で同じように "空腹というわけではないが何となく食べ物を欲してしまう" を意味する言葉があったはず。"loosh-tea" とかそんな言葉だったか?

practicallysensible 中国にも似たような言い回しがあるがこちらでは「mouth is itchy(口がかゆい/ムズムズする)」と言うな。お腹が空いているからではなく単に何かをつまんでいたいから食べる、という意味だ。

PeopIearetheworst 日本人はこういった言葉にしづらいものを言葉にするのが本当にうまいな。

TheAriesDom I Love Japanese! Every feeling has its own word...
(日本語大好き!あらゆる感情に独自の言葉がある...)

特に気に入っている日本語は:
Tsundoku(積読/つんどく) - 書物を買ったはいいが積んでおくだけで、読まないこと

BlitzScorpio 言葉にするとあれだな、罪悪感が湧くというか。

zetaroid それはSteamで買ったはいいが全く手を付けていないゲームが大量にあることについても使っていい言葉かい?

Rev_Up_Those_Reposts あらゆる種類のメディアに対して使えそうだ。

AokiMarikoGensho “aoki mariko genshō(青木まりこ現象)” を忘れてはならない。これは本屋に入るとなぜか突然襲ってくる便意を指す言葉だ。

Belgand ウィキペディアでやたらと詳しく書かれているアレか。
https://en.wikipedia.org/wiki/Mariko_Aoki_phenomenon

slickyslickslick まぁこの手の "自国にはない表現" ってのは日本語に限らずあるものだ。

TheGenieOutoftheLamp だが日本語のは言われるとなるほどと思えるものが本当に多い。

JessieDesolay そしてそれらの言葉は文章にするととても美しかったりする。

英語には翻訳できない世界の言葉を紹介した作家のハワード・ラインゴールド氏の著書『They Have a Word for It(世界にはそれを指す言葉がある)』の中で著者は「人は名前を見つけることによってその存在に思いを馳せる」としているがまさにその通りだ。

いくつか私のお気に入りの日本語をピックアップすると:

WABI(侘): 不完全なのものが織りなす美
YUGEN(幽玄): 奥深く、言葉では言い表せない神秘的な感動を引き起こすもの
SHIBUI(渋い): 年を重ねることが生み出す美しさ

RedditAdminSukAss 私は日本語の "Koi no yokan" という言い回しがお気に入りだ。

それは一目ぼれではなく、将来この人に恋をするのではという気持ちだ。

lindo3000 私は日本語の "mono no aware" という表現が好きだね。

それは懐古の情のようなものであり、いずれ失われるであろうつかの間の瞬間への感謝、はかない美しさの価値を意味する言葉と理解している。

werleperle なるほど。今は午前4時なのに、気付けばオーブンでピザを焼いてしまっているのは、私の口が寂しがっているからか。

brando56894 "my mouth is lonely"
(口が寂しいです)

dym_sh sigh.. *unzips* sigh:ハァ、やれやれ(ため息の音)
unzips:ズボンのファスナーをおろす

スポンサードリンク