reddit.comのスレッドより

大失態を犯してしてしまった、レズビアンのタトゥーを翻訳してあげたら...

TIFU by translating a lesbian's tattoo for her
海外の掲示板RedditのTIFUサブレディット(2ちゃんねるの『板』に相当)に投稿されたスレッドより。TIFUとは"Today I Fucked Up"の略で「大失敗をやらかしちゃった」「俺終わった」などの意味。


Oakland_Facet 数年前、私と妻は週末に友人(女性)とそのガールフレンドの家を訪れた。土曜日の夜だったこともあり、彼女らはたくさんの友達を呼んでパーティーを開いていた。その場に来た人のほとんどが彼女ら同様にレズビアンのカップルだった。

パーティーを楽しんでいると前腕に漢字らしきタトゥーを入れているの一人の女の子を見つけた。私は最近まで中国に住んでいたので ある程度は漢字が読むことができた、そしてそのタトゥーをよく見せてもらおうと彼女に頼んだ。

彼女は得意げにこんな風に答えた。 「いいよ、でもこれは実際には中国の文字じゃなく日本の文字よ。この『』という文字は『man』を意味していてその横にある『』は『woman』を意味しているの。」

「トランスジェンダーや同性愛者の人の中には男性でも女性でもない性のあり方を求めている人たちがいるでしょ? 性別とは男と女の二分法ではなく、むしろ連続体のようなもので自分の性のあり方は自分で決めるべきという考え方、それに私も賛同したからこれを入れたの。」

(※連続体:その中のどの点を取ってもその近くの領域と明確に区別できないような広がり)

スポンサードリンク

私は答えた。

「実際には、日本語の文字(漢字)と中国語の文字(汉字、簡体字)は実質的に同じものだよ。それと『万』は『man』を意味しない、それは実際には『ten thousand』という意味だ。」

「『man』の正しい書き方は『』だ。『万』と『男』は見ようによってはそれほど離れていないと言えなくもないが、君の腕に彫られたタトゥーの書体はそれを修正するのを難しくして...」

私が顔を見上げると、その哀れな女の子は文字通り顔に涙を浮かべていた。パーティーが、部屋全体の空気が止まった、私が彼女の友人たちの前で彼女に大恥をかかせてしまったせいで。どうやら彼女は2〜3年前からそのタトゥーをしていたらしいが誰もその間違いに気付かなかったようだ。

やってしっまったと感じた私はとっさに付け加えた。

「で...でも、明るい面を挙げればだ、中国語には『woman→women』みたいに複数形で文字が変わるということはないから文法的には間違っていないよ。『万女』は文字通り、完璧な文法で『ten thousand women』という意味になる。万人のための女性みたいな? それを人生の目標にしてみよう!」

部屋は静まり返ったままだった。

海外の反応

reddit.comのコメント欄より: ソース


JanitorMaster "『man』の正しい書き方は『男』だ"
それをいったいどうやって口で伝えたんだ?

8sweettooth8 「箱みたいな頭をした人間が走り出す瞬間みたいな字を思い浮かべて」
とかではなかろうか。

Spoonbread 「クリスマスプレゼントがソリの上に乗っている光景みたいな字を思い浮かべて」
かもしれない。

外国人「日本好きの外国人に日本語のタトゥーの意味を教えたら泣かれた」(海外の反応) http://www.ebay.com/bhp/wooden-sled

okiclick 中国人だけどなんか笑ったw

Oakland_Facet(スレ主) Haha, 実際には私の手の上で書いて見せたんだよ。

donkeymon 日本の漢字の"10,000"の発音は『man』だから間違えたのかな?

Oligofrenka このコメントを探してた。どうやらこのタトゥーを彫った人物はちゃんとGoogleを活用できていなかったようだ。

exus666 たとえ日本が好きであろうが、漢字がクールに思えようが、自分が読めない文字を身体に入れようと考える人間が理解できない

E-o_o-3 たぶんだけど読むことができる言語で入れ墨をすると、それは言葉のように感じるからだと思う。意味を持つ「言葉」は「像」を阻害する。そこに意味があるとどんなに頑張っても像を絵として純粋に見ることができなくなる。

読むことができない言語だとそれは抽象的な渦巻く線のように感じることができ、ただその文字の形が持つクールなイメージに集中することができる。要は純粋に美的要素とみなすことができるわけだ。

cassquatch Yes, yes, yes! これはまさに私が言葉のタトゥーを入れなかった理由だよ。私はただ語りかけてくるアートが欲しかった、本当に意味ある言葉として語りかけてくるものじゃなくね。

lordofthederps なんかすげーわかる。これは私が仕事に集中したい時に外国語で歌われた音楽を聞くことを好む理由と非常によく似ている。

E-o_o-3 私もそうだよ、歌詞の意味が分からないから純粋に音として聴くことができるよな。

ShawlWallah 私も自分が読めない文字を身体に入れている人間だがそれは私の仕事のキャリアの大半が難民の人たちと関わってきたものだったからだ。私は32の異なる言語の『平和』という言葉で構成されたタトゥーを腕に持っている、それは私が相手にしてきた亡命希望者から得たものだ(他にも友人からいくつか得た)。

ただちょっと、いつか誰かが「なんでタミール語で"膣洗浄器"なんて文字を入れてんだ?」なんてことを言ってくるんじゃないかと不安になる。

外国人「日本好きの外国人に日本語のタトゥーの意味を教えたら泣かれた」(海外の反応)
ちなみにM16ライフルの先端のバレルはひん曲がったデザイン、銃を持った兵士は子供用のおもちゃのアレだ。赤い十字は私が非常に尊敬している国際赤十字委員会を表していて、実際に私はカナダ赤十字社で長年ボランティアしていた。現在は英国赤十字社でボランティアをしている。

sofiagandako そういった背景があるなら理解はできる。

deadman1013 タミール人参上。安心してくれ、見たところちゃんと平和の意味だ。

Dgameman1 ヘブライ語も合ってる。

ArguingPizza 腕全体にするタトゥーは好きじゃないけど君のはかなりクールだよ。

deleted "部屋は静まり返ったままだった。"
喜劇だw 私は笑わせてもらったよ、客が悪かったな。

MaliciousLingerer ジェンダー論を語るレズビアンとその仲間の前で女性の誤り指摘しつつ "気の利いた"コメントで場を... 時と場と客は選ばなきゃ。

rubbercheddar いくら日本が好きだからって読めない言語を使っちゃ駄目だろ。彼女はもっとユニバーサルなものを使うべきだったな、例えばこんな。

外国人「日本好きの外国人に日本語のタトゥーの意味を教えたら泣かれた」(海外の反応)

Takai_Sensei ちなみにそれも実は日本に関係している。1964年のオリンピックで世界中の人が理解できるようにとデザインされたものだよ。

deleted ブラジルでも日本語のタトゥー、ただし漢字じゃなくてカタカナのタトゥーを入れるのが好まれてる。もともと外来語をそのまま日本語に取り入れるために使われている文字だから誤訳なんかとは無縁だ。

ただこの前見たカップルは男性が彼女の名前をカタカナで彫っていたんだけど「Flavia 」が「Furabia(フラビア)」となっていたのは変な感じだった。

j1mb0b 一方その頃中国では。

外国人「日本好きの外国人に日本語のタトゥーの意味を教えたら泣かれた」(海外の反応)

Finnish_Nationalist 日本も笑える英語のTシャツを着ていたりするよな。

Swibblestein これが私の今までで最も好きな誤訳。

外国人「日本好きの外国人に日本語のタトゥーの意味を教えたら泣かれた」(海外の反応)

destiny-rs やだ、おいしそう。

mitchsn たぶん日本語の文字のタトゥーを入れている白人の90%が間違ったものを彫られてる。

Tr0llzor "大失態を犯してしてしまった、レズビアンのタトゥーを翻訳してあげたら..."
大失態を犯したのは君よりもレズビアン。

スポンサードリンク